José Rodrigues Miguéis: um escritor sorri à tradução - com meia cara

DSpace/Manakin Repository

José Rodrigues Miguéis: um escritor sorri à tradução - com meia cara

Show simple item record

dc.contributor.author Franco, Ana Aguilar
dc.date.accessioned 2012-03-23T11:12:33Z
dc.date.available 2012-03-23T11:12:33Z
dc.date.issued 2009
dc.identifier.issn 1646-3730
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10437/2084
dc.description.abstract A dupla condição do escritor José Rodrigues Miguéis, enquanto português e americano, bem como o facto de ter optado por escrever sempre na sua língua materna, embora radicado nos EUA, desde 1935, torna as suas traduções de obras literárias, de Inglês para Português, num objecto de observação pertinente,no contexto dos estudos de tradução. A partir da sua tradução do romance The Great Gatsby, de Francis Scott Fitzgerald, serão observados aspectos no texto de chegada para os quais se procurará apontar as opções tradutórias subjacentes, de acordo com princípios e conceitos da Teoria da Tradução. pt
dc.format application/pdf
dc.language.iso por pt
dc.publisher Edições Universitárias Lusófonas pt
dc.rights openAccess
dc.subject MIGUÉIS, JOSÉ RODRIGUES pt
dc.subject FITZGERALD, SCOTT pt
dc.subject LINGUÍSTICA pt
dc.subject TRADUÇÕES pt
dc.subject TRANSLATIONS en
dc.subject LINGUISTICS en
dc.title José Rodrigues Miguéis: um escritor sorri à tradução - com meia cara pt
dc.type article pt


Files in this item

Files Size Format View
ana_aguilar_franco.pdf 204.5Kb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account