Mata, Patrícia2012-03-272012-03-2720101646-3730http://hdl.handle.net/10437/2181Babilónia : Revista Lusófona de Línguas, Culturas e TraduçãoCom1o presente artigo pretendemos perceber quais os problemas existentes na tradução de Mafalda. Teremos como ponto de partida o facto de que o espanhol, a Língua de Partida, e o português, a Língua de Chegada, são duas línguas latinas, logo em termos gramaticais e lexicais bastante próximas.With this article we would like to pinpoint which are the problems in translating Mafalda. We will not forget that Spanish, the Source Language, and Portuguese, the Target Language, share a common Latin root and therefore are very close not only in grammar but also in vocabularyapplication/pdfporopenAccessLINGUÍSTICABANDA DESENHADATRADUÇÕES LITERÁRIASLINGUISTICSLITERARY TRANSLATIONSCOMICSO mundo de Mafalda : problemas de tradução entre a língua espanhola e a língua portuguesaarticle