Logo do repositório
  • English
  • Português
  • Entrar
    Novo utilizador? Clique aqui para se registar. Esqueceu a palavra-chave?
  • Comunidades & Coleções
  • Percorrer repositório
  1. Página inicial
  2. Percorrer por autor

Percorrer por autor "Oliveira, Susana Isabel Claro de"

A mostrar 1 - 1 de 1
Resultados por página
Opções de ordenação
  • Item
    Dimensionalidade da versão portuguesa do Questionário de medo de baratas (catsaridafobia) em adultos : análise Exploratória de grafos
    (2022) Oliveira, Susana Isabel Claro de; Rosa, Pedro Joel, orient.
    A Escala de Medo de Baratas é um instrumento de autorrelato constituídos por 18 itens para avaliar e diagnosticar a fobia específica a baratas, ou catsaridafobia. O presente estudo teve como objetivo principal analisar a dimensionalidade da versão traduzida e adaptada da escala para o contexto português europeu. Participaram neste estudo 379 indivíduos adultos com idades compreendidas entre os 18 anos e os 69 anos (DP= 11,58 anos), de ambos os sexos, e falantes nativos do português europeu. A análise de dimensionalidade da escala foi realizada utilizando a análise exploratória de grafos (EGA), e a estabilidade dos itens e fatores foi verificada utilizando uma versão bootstrap da EGA. Todos os 18 itens da escala apresentaram sensibilidade adequada para avaliar o fenómeno da catsaridafobia. Os resultados da análise exploratória de grafos revelaram a emergência de uma dimensão tanto, quando se procedeu com a análise de redes original, como quando se recorreu ao método bootstrap. Estes resultados são também reveladores não só de que os itens da escala avaliam efetivamente o medo de baratas, mas também de que o instrumento apresenta boas qualidades psicométricas, inclusivamente, elevada consistência estrutural, uma vez que todos os 18 itens da escala replicaram 100% das vezes a estrutura original. A relevância da validação da Escala de Medo de Baratas no contexto português europeu prende-se, por um lado, com o encontrar de uma estrutura unidimensional e estável, à semelhança do que sucedeu com a versão original da escala e, por outro lado, com a utilização de um instrumento traduzido para o português europeu e a ser utilizado nos contextos académico e de investigação e no contexto clínico.
Universidade Lusófona

Powered by DSpace Copyright © 2003-2025 LYRASIS

  • Configurações de Cookies
  • Política de Privacidade
  • Termos de Uso
  • Contacte-nos