José Saramago em tradução alemã
Miniatura indisponível
Ficheiros
Data
2006
Autores
Título da revista
ISSN da revista
Título do Volume
Editora
Edições Universitárias Lusófonas
Resumo
A Tradução literária implica uma ordem de publicação além-fronteiras que pode diferir da ordem de publicação da obra no país de origem e que condicionará, de forma indelével, a recepção de um autor e da sua obra no estrangeiro. A tradução da obra de José Saramago na Alemanha Democrática e na Alemanha Federal não só diferiu no tempo e no espaço, como também no que concerne ao contexto literário, ideológico e histórico-político.
The order of publication of an author´s work beyond national borders can differ from the original publication order, and will condition its literary reception abroad. The translation of José Saramago´s work in the German Democratic Republic and in the Federal Republic of Germany not only differed in time and space, but also as far as their literary, historical, political and ideological context is concerned.
The order of publication of an author´s work beyond national borders can differ from the original publication order, and will condition its literary reception abroad. The translation of José Saramago´s work in the German Democratic Republic and in the Federal Republic of Germany not only differed in time and space, but also as far as their literary, historical, political and ideological context is concerned.
Descrição
Palavras-chave
LINGUÍSTICA, TRADUÇÕES LITERÁRIAS, SARAMAGO, JOSÉ, TRADUÇÕES, TRANSLATIONS, LITERARY TRANSLATIONS, LINGUISTICS
Citação
Nunes, Â M P 2006, 'José Saramago em tradução alemã', Babilónia: Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução, no. 4, pp. 101-110.