O mundo de Mafalda : problemas de tradução entre a língua espanhola e a língua portuguesa
dc.contributor.author | Mata, Patrícia | |
dc.date.accessioned | 2012-03-27T11:19:51Z | |
dc.date.available | 2012-03-27T11:19:51Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.description | Babilónia : Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução | pt |
dc.description.abstract | Com1o presente artigo pretendemos perceber quais os problemas existentes na tradução de Mafalda. Teremos como ponto de partida o facto de que o espanhol, a Língua de Partida, e o português, a Língua de Chegada, são duas línguas latinas, logo em termos gramaticais e lexicais bastante próximas. | pt |
dc.description.abstract | With this article we would like to pinpoint which are the problems in translating Mafalda. We will not forget that Spanish, the Source Language, and Portuguese, the Target Language, share a common Latin root and therefore are very close not only in grammar but also in vocabulary | en |
dc.format | application/pdf | |
dc.identifier.issn | 1646-3730 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10437/2181 | |
dc.language.iso | por | pt |
dc.publisher | Edições Universitárias Lusófonas | pt |
dc.rights | openAccess | |
dc.subject | LINGUÍSTICA | pt |
dc.subject | BANDA DESENHADA | pt |
dc.subject | TRADUÇÕES LITERÁRIAS | pt |
dc.subject | LINGUISTICS | en |
dc.subject | LITERARY TRANSLATIONS | en |
dc.subject | COMICS | en |
dc.title | O mundo de Mafalda : problemas de tradução entre a língua espanhola e a língua portuguesa | pt |
dc.type | article | pt |