O mundo de Mafalda : problemas de tradução entre a língua espanhola e a língua portuguesa

dc.contributor.authorMata, Patrícia
dc.contributor.institutionEscola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da Informação
dc.date.issued2010
dc.descriptionBabilónia : Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução
dc.description.abstractCom1o presente artigo pretendemos perceber quais os problemas existentes na tradução de Mafalda. Teremos como ponto de partida o facto de que o espanhol, a Língua de Partida, e o português, a Língua de Chegada, são duas línguas latinas, logo em termos gramaticais e lexicais bastante próximas.pt
dc.description.abstractWith this article we would like to pinpoint which are the problems in translating Mafalda. We will not forget that Spanish, the Source Language, and Portuguese, the Target Language, share a common Latin root and therefore are very close not only in grammar but also in vocabularyen
dc.formatapplication/pdf
dc.identifier.citationMata, P 2010, 'O mundo de Mafalda : problemas de tradução entre a língua espanhola e a língua portuguesa', Babilónia : Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução.
dc.identifier.issn1646-3730
dc.language.isopor
dc.peerreviewedno
dc.publisherEdições Universitárias Lusófonas
dc.relation.ispartofBabilónia : Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução
dc.rightsopenAccess
dc.subjectLINGUÍSTICA
dc.subjectBANDA DESENHADA
dc.subjectTRADUÇÕES LITERÁRIAS
dc.subjectLITERARY TRANSLATIONS
dc.subjectCOMICS
dc.subjectLINGUISTICS
dc.titleO mundo de Mafalda : problemas de tradução entre a língua espanhola e a língua portuguesapt
dc.typearticle

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
mata.pdf
Tamanho:
1013.95 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Licença
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: