O mundo de Mafalda : problemas de tradução entre a língua espanhola e a língua portuguesa
| dc.contributor.author | Mata, Patrícia | |
| dc.contributor.institution | Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da Informação | |
| dc.date.issued | 2010 | |
| dc.description | Babilónia : Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução | |
| dc.description.abstract | Com1o presente artigo pretendemos perceber quais os problemas existentes na tradução de Mafalda. Teremos como ponto de partida o facto de que o espanhol, a Língua de Partida, e o português, a Língua de Chegada, são duas línguas latinas, logo em termos gramaticais e lexicais bastante próximas. | pt |
| dc.description.abstract | With this article we would like to pinpoint which are the problems in translating Mafalda. We will not forget that Spanish, the Source Language, and Portuguese, the Target Language, share a common Latin root and therefore are very close not only in grammar but also in vocabulary | en |
| dc.format | application/pdf | |
| dc.identifier.citation | Mata, P 2010, 'O mundo de Mafalda : problemas de tradução entre a língua espanhola e a língua portuguesa', Babilónia : Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução. | |
| dc.identifier.issn | 1646-3730 | |
| dc.language.iso | por | |
| dc.peerreviewed | no | |
| dc.publisher | Edições Universitárias Lusófonas | |
| dc.relation.ispartof | Babilónia : Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução | |
| dc.rights | openAccess | |
| dc.subject | LINGUÍSTICA | |
| dc.subject | BANDA DESENHADA | |
| dc.subject | TRADUÇÕES LITERÁRIAS | |
| dc.subject | LITERARY TRANSLATIONS | |
| dc.subject | COMICS | |
| dc.subject | LINGUISTICS | |
| dc.title | O mundo de Mafalda : problemas de tradução entre a língua espanhola e a língua portuguesa | pt |
| dc.type | article |