O mundo de Mafalda : problemas de tradução entre a língua espanhola e a língua portuguesa

dc.contributor.authorMata, Patrícia
dc.date.accessioned2012-03-27T11:19:51Z
dc.date.available2012-03-27T11:19:51Z
dc.date.issued2010
dc.descriptionBabilónia : Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Traduçãopt
dc.description.abstractCom1o presente artigo pretendemos perceber quais os problemas existentes na tradução de Mafalda. Teremos como ponto de partida o facto de que o espanhol, a Língua de Partida, e o português, a Língua de Chegada, são duas línguas latinas, logo em termos gramaticais e lexicais bastante próximas.pt
dc.description.abstractWith this article we would like to pinpoint which are the problems in translating Mafalda. We will not forget that Spanish, the Source Language, and Portuguese, the Target Language, share a common Latin root and therefore are very close not only in grammar but also in vocabularyen
dc.formatapplication/pdf
dc.identifier.issn1646-3730
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10437/2181
dc.language.isoporpt
dc.publisherEdições Universitárias Lusófonaspt
dc.rightsopenAccess
dc.subjectLINGUÍSTICApt
dc.subjectBANDA DESENHADApt
dc.subjectTRADUÇÕES LITERÁRIASpt
dc.subjectLINGUISTICSen
dc.subjectLITERARY TRANSLATIONSen
dc.subjectCOMICSen
dc.titleO mundo de Mafalda : problemas de tradução entre a língua espanhola e a língua portuguesapt
dc.typearticlept

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
mata.pdf
Tamanho:
1013.95 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Licença
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: