Babilónia : Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução nº 08/09 (2010)
URI permanente para esta coleção:
Navegar
Entradas recentes
Item Para ver do céu o mar 4(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Almeida,Diana; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem O sol de hoje(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Brilha,Ana; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem Para ver do céu o mar 2(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Almeida,Diana; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem Personna(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Atalaia,Ana; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem Padre António Vieira e a cultura portuguesa(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Andrade,Maria Raquel Limão de; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem Ibid, de H.P. Lovecraft(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Lopes,José Manuel, trad.; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem Aquele toque(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Oliveira,Humberto Luiz L. de; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem Para ver do céu o mar 1(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Almeida,Diana; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem O mundo de Mafalda : problemas de tradução entre a língua espanhola e a língua portuguesa(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Mata,Patrícia; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoCom1o presente artigo pretendemos perceber quais os problemas existentes na tradução de Mafalda. Teremos como ponto de partida o facto de que o espanhol, a Língua de Partida, e o português, a Língua de Chegada, são duas línguas latinas, logo em termos gramaticais e lexicais bastante próximas.Item ''Um mundo sem regras''(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Tavares,Ana Cristina; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem O mito de Francesca da Rimini em Portugal (sécs. XIX-XX) : a tradução como testemunho da evolução do cânone - efeitos estranhantes da domesticação e efeitos aculturantes do estranhamento(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Pasquale,Daniela Di; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoA receção portuguesa da Divina Comédia de Dante Alighieri entre os séculos XIX e XX pode ser considerada um exemplo da ideia segundo a qual as traduções são testemunhos da mudança dos cânones estéticos-literários que involve o microssistema cultural. Através da análise de algumas soluções tradutórias do tema do v Canto do Inferno, não só mostrar-se-á este princípio de influência, como também a natureza híbrida das traduções, que leva a uma parcial reformulação dos processos de primarização e secundarização propostos pela teoria polissistémica de Itamar Even-Zohar.Item Para ver do céu o mar 3(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Almeida,Diana; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem The dark side of the Mediterranean : expression of fear from the inquisition to the present(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Lima,Maria Antónia; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoNas pedras dos seus monumentos mais famosos, Évora guarda mistérios e segredos que constituem o lado mais oculto da sua identidade cultural. Tendo sido considerada local de Património Universal, esta cidade parece preservar, no interior das suas muralhas medievais, um conhecimento precioso acerca da emoção mais universal e antiga comum a toda a humanidade: o medo. Tentando transcender muitos dos seus medos passados e futuros, alguns dos seus monumentos históricos de estilo Gótico foram edificados contra o medo da morte, o mais terrível de todos os medos, dos quais a famosa inscrição da Capela dos Ossos na Igreja de S. Francisco insistentemente nos faz lembrar, através das mais inquietantes palavras: “Nós ossos que aqui estamos pelos vossos esperamos”. Se os primeiros inquisidores trabalhavam na Europa Central (Alemanha, norte de Itália, França oriental), mais tarde os centros da Inquisição foram estabelecidos nas regiões mediterrânicas, especialmente no sul da França, Itália, Portugal e Espanha. Consequentemente, as raízes do medo em Évora são comuns a outras cidades, onde a Inquisição desenvolveu uma cultura do medo, através da qual nós podemos penetrar no lado mais negro do Mediterrâneo, onde muitas pessoas foram sujeitas aos mesmos terríveis métodos de perseguição e tortura. Este contexto geográfico e histórico comum não foi ignorado por um dos maiores mestres da ficção gótica Norte-Americana, Edgar Allan Poe. Através das páginas de The Pit and the Pendulum, os leitores obtêm imagens precisas dos temíveis instrumentos de terror que foram capazes de produzir a lenda que fez do primeiro grande inquisidor, Tomas de Torquemada, um símbolo de extrema crueldade, intolerância e fanatismo religioso, que infelizmente são ainda fontes dos nossos medos presentes, numa época em que as crenças religiosas podem ser de novo usadas como motivo de guerra e destruição. Parafraseando Krishnamurti, pode-se dizer que somente uma consciência profunda da raiz de todo o medo pode libertar as nossas mentes, pelo que será este o objetivo central deste ensaio.Item O espaço da cinza(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Barata,Gilda Nunes; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem Para ver do céu o mar 5(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Almeida,Diana; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem The other in me: the ''in-between" identities of two immigrant autobiographers(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Azevedo,Rui Vitorino; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoEste texto visa analisar duas autobiografias imigrantes numa perspectiva pós-colonial, com especial incidência no enquadramento teórico dos Estudos Pós-coloniais. Tenta-se mostrar o modo como a presença de um «outro» hegemónico pode influenciar a formação identitária e, neste caso específico, como a cultura do «colonizador» é interiorizada e os dois autores assimilam a cultura dominante antes de imigrarem.Item Sobre os gregos ou o que poderíamos ter sido(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Ribeiro, Luís Cláudio; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem A perspetiva pós-colonial de Antonio Gramsci: Os subalternos(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Neves, Rita Ciotta; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoO artigo relaciona o pensamento de Antonio Gramsci com as teorias dos Estudos Subalternos. Enquadra também estes Estudos no mais abrangente panorama dos Estudos Culturais e Pós-Coloniais.Item The influence of ideology on the translation of Mao Zedong’s poems(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Li, Chong-yue; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoMao Zedong’s poems hold an important place in the history of Chinese literature. From the perspective of manipulation theory, the paper aims at exploring the influences that ideology exerted on the translation of Mao Zedong’s poems. These influences have manifested themselves mainly in such aspects as the organizing of translation activity, the selection of source texts, the comprehension of the texts and the freedom translators enjoy to render the poems.Item Three woman poets from Mozambique(Edições Universitárias Lusófonas, 2010) Rafael, Luís, trad.; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da Informação
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »