Babilónia : Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução nº 06/07 (2009)
URI permanente para esta coleção:
Navegar
Entradas recentes
Item Entrevista a António Ramos Rosa : entrevista realizada por Maria Raquel Andrade, 22 de Junho de 2008(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Rosa, António Ramos; Andrade, Maria Raquel Limão de, entrev.Item Je t'attends à procida(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Magalhães, Francisco JoséItem Poemas(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Baptista, AmadeuItem O revisor(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Mata, PatríciaItem Os intérpretes(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Mendes, António Moncada S.Item A aura da dama de espadas(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Vasconcelos, José Manuel deTexto de ficção escrito a partir de 'Desejo de se tornar índio', um fragmento de Franz Kafka.Item O cavalo em lenta metamorfose(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Costa, Paula CristinaTexto de ficção escrito a partir de 'Desejo de se tornar índio', um fragmento de Franz KafkaItem Maria, José, o cavalo dele, o índio dela(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Pinto, João Henrique MalheiroTexto de ficção escrito a partir de 'Desejo de se tornar índio', um fragmento de Franz Kafka.Item Desejos(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Tavares, Ana CristinaTexto de ficção escrito a partir de 'Desejo de se tornar índio', um fragmento de Franz KafkaItem Recordando a menina Eulália(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Lopes, José ManuelTexto de ficção escrito a partir de 'Desejo de se tornar índio', um fragmento de Franz KafkaItem Fragmentos(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Neves, Rita Ciotta; Barreiros, José Colaço, trad.Texto de ficção escrito a partir de 'Desejo de se tornar índio', um fragmento de Franz KafkaItem La traduction juridique et la mondialisation(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Pélage, JacquesA mundialização ou globalização tende a fixar as regras jurídicas transnacionais mas deixa subsistir os sistemas de direito nacionais. O autor interroga-se sobre o contributo de uma globalização americanizada e a profissão de tradutor.Item El silencio de las palabras o la internacionalización de discursos desestructurados(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Parada, ArturoAs novas formas de comunicação permitem uma internacionalização imediata dos discursos; dado que a competência entre produtores de informação é global, buscam-se novos modos de aceder aos receptores. Com este fim, renuncia-se a estruturas fortes primárias e premeia-se uma abertura aparente que permite transferir a mensagem real num segundo plano. A hiperinflação informativa que com isto se produz, e os correspondentes meios de a combater, emulam os mercados monetários.Item Heimat, Fremdheit, Zugehörigkeit : Zur Konjunktur des Diaspora-Begriffs in der Ära Internationaler Migration(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Tiesler, Nina ClaraIn the era of international migration, the experience of homelessness, deriving from the loss of the myth of cultural and ethno-linguistically singularity in contemporary societies, seems to become an universal phenomenon. Questions of home and belonging are key issues in the current discourses on Diaspora which, since the turning point of 1989, developed beyond those academic disciplines concerned with religion. At taking a critical perspective on the loss of analytical categories, this article discusses the enormous proliferation of Diasporaconcepts in social sciences at large, and in particular with regard to discourses on Muslims in Europe.Item Os estudos pós-coloniais : um paradigma de globalização(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Neves, Rita CiottaO texto relaciona o discurso pós-colonial com o discurso pós-moderno e os estudos culturais, apresentando-o como um importante paradigma da globalização. Permanecem em aberto muitas questões, como a de existirem ainda actualmente formas de colonialismo mascarado, que originam situações neocolonialistas.Item Une ruse, de Guy de Maupassant(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Tavares, Ana Cristina, trad.Item The Young King de Oscar Wilde(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Ribeiro, Susana Furtado, trad.Item Jerusalém de Gonçalo M. Tavares(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Omae, Hidemi, trad.Item Excerto de diálogos à margem do Tejo de Francisco José Magalhães(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Timénova, Zlatka, trad.Item Reflexões sobre o perfil do tradutor(Edições Universitárias Lusófonas, 2009) Tavares, Ana CristinaNeste artigo será dada especial ênfase ao tradutor, figura essencial na Crítica da Tradução, neste caso a Claire Cayron, a qual deu a conhecer a obra de Torga, em França, e à qual dedicou grande parte do seu labor e vida. Assim, mostraremos exemplos relativos à tradução da obra deste escritor que podem colocar diversos problemas mostrando as escolhas efectuadas pela tradutora.