Babilónia : Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução nº 04 (2006)
URI permanente para esta coleção:
Navegar
Percorrer Babilónia : Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução nº 04 (2006) por título
A mostrar 1 - 20 de 24
Resultados por página
Opções de ordenação
Item Alexandria, Revendo a(s) ‘Cidade’(s) de Kavafis(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Avelar, Mário; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoEste artigo trata das relações de Kavafis, Forster e Durell com a cidade de Alexandria, fazendo comparações entre vários poemas e várias traduções dos mesmos.Item Análise do poema «Regressei ao corpo insuperável»(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Andrade, Maria Raquel Limão de; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoNeste breve ensaio, analisa-se um poema inédito de António Ramos Rosa.Item Apresentação de Na Babugem do Êxodo: romance de Inácio Rebelo de Andrade(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Trigo, Salvato; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoNeste artigo o autor apresenta um romance de Inácio Rebelo de Andrade, acerca da colonização de Angola.Item Aspectos de mestiçagem linguística e cultural(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Tavares, Ana Cristina; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoSerão referidas as complexas relações linguísticas que se estabelecem, por um lado entre uma língua exógena — o francês — e as línguas árabe e berbere por outro, nos países do Magrebe. Apesar de reconhecermos a existência de uma identidade será feita uma distinção histórico-geográfica entre a Argélia, Marrocos e Tunísia relativamente aos aspectos linguísticos. Será brevemente explicado o nascimento e a pujança de uma literatura francófona como resultado da política de colonização levada a cabo e que explica certas diferenças nos três países.Item A chávena kitsch(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Costa, Paula Cristina; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem Entrevista(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Lopes, José Manuel; Tavares, Ana Cristina; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem Uma escrita do desejo: Clarice Lispector, Elsa Morante, Marguerite Duras(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Rodrigues, Selma Calasans; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoO trabalho versa sobre os pontos de confluência da escrita de três autoras do século vinte: Marguerite Duras (francesa), Clarice Lispector (brasileira) e Elsa Morante (italiana). Vistos através da psicanálise e da literatura comparada podem eles ser apontados, resumidamente, como o estranho, o desamparo, as epifanias. Representar o mundo impossível do desejo é o que pretendem as autoras, através da metáfora literária.Item Um fait divers amoroso(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Jelloun, Tahar Ben; Tavares, Ana Cristina; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem Jorge Amado e a Releitura da formação identidária brasileira. Uma leitura em A tenda dos milagres: por um outro conceito de mestiçagem(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Oliveira, Humberto Luiz L. de; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoNo seguimento de uma abordagem histórica da formação da sociedade brasileira e da identidade nacional mestiça, o autor indica o aparecimento, durante os anos 60 do século passado, reivindicações de grupos étnicos afro-brasileiros, valorizando a especificidade da cultura e da estética «negras». O romance de Jorge Amado A Tenda dos Milagres oferece-nos um exemplo da desconstrução dos modelos identitários dominantes e põe em cena personagens que representam grupos étnicos periféricos ou marginais.Item José Saramago em tradução alemã(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Nunes, Ângela Maria Pereira; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoA Tradução literária implica uma ordem de publicação além-fronteiras que pode diferir da ordem de publicação da obra no país de origem e que condicionará, de forma indelével, a recepção de um autor e da sua obra no estrangeiro. A tradução da obra de José Saramago na Alemanha Democrática e na Alemanha Federal não só diferiu no tempo e no espaço, como também no que concerne ao contexto literário, ideológico e histórico-político.Item Laura(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Saki; Ribeiro, Susana Furtado; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem Lógicas imperiais e processos contemporâneos(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Souza, Teotónio R. de; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoÉ uma análise das lógicas coloniais-imperiais portuguesas a partir de nove memórias publicadas em Goa e em Portugal. São cinco os autores goeses e quatro portugueses. Quaquer delas já vem tarde para intervir e alterar o rumo. São pós-visões do passado, e o pós-visionismo põe em risco a capacidade de captar a contemporaneidade dos processos que acompanharam as lógicas imperiais. Mas acho que podem ter algum valor positivo de apanhar as implicações destes processos a longo prazo. As transições e a continuidade merecem ser levadas em conta para avaliar melhor os processos que nos interessam e que não podem ser estudados validamente somente na sua contemporaneidade e isolados do seu passado e do seu futuro. É com esta perspectiva de “processos contemporâneos” que eu pensei em chamar a atenção para a utilidade das memórias “recém-publicadas” de alguns actores que participaram nesses processos. Quero deixar um caveat: São também armadilhas “montadas” e que nos podem distrair do verdadeiro caminho para a compreensão dos mesmos processos.Item Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Mateus, Anabela; Tavares, Ana Cristina; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem Notas sobre a tradução literária em Portugal: sua evolução e quadro actual(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Xavier, Hugo Freitas; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoO autor aborda problemas relacionados com as traduções literárias em Portugal e com a actividade editorial.Item “Pai contra mãe” De Machado de Assis: um grito contra a escravatura(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Neves, Rita Ciotta; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoPartindo da análise do conto «Pai contra mãe», do escritor brasileiro Machado de Assis, é traçada a história da escravatura no Brasil, com referência à obra de Stefan Zweig e de Gilberto Freire. A teoria do «bom colonizador», defendida por Gilberto Freire, contrasta dramaticamente com o testemunho literário constituído pelo conto em análise. A escravatura aparece na sua verdadeira dimensão de exclusão e sofrimento, desenhada magistralmente pelo génio de Machado de Assis.Item O papel da criatividade na tradução de textos não literários(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Santos, Marina Pankow dos; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoPartindo de uma breve reflexão sobre a dificuldade em estabelecer uma fronteira rigorosa entre a tradução literária e um determinado tipo de tradução não literária, também denominada técnica ou científica, o presente artigo aborda algumas questões ligadas à tradução de textos académicos da área das Ciências Sociais e Humanas, do alemão para o português.Item O papel de parede amarelo(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Gilman, Charlotte Perkins; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem «Para traduzir, não basta...»:(Gianni Rodari e a Gramática da Fantasia)(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Barreiros, José Colaço; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoEste artigo aborda problemas de tradução relacionados com jogos de palavras em Gianni Rodari, apelando igualmente à criatividade do tradutor.Item Recensão Crítica : Literatura portuguesa/ Romance : José Manuel Lopes, fragmentos de um conspiração(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Tavares, Ana Cristina; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoItem Le silence des limites dans la littérature: Deux exemples :Michel de Montaigne et Marguerite Duras(Edições Universitárias Lusófonas, 2006) Timénova, Zlatka; Timenova, Maya; Escola de Comunicação, Arquitetura, Artes e Tecnologias da InformaçãoThe paper studies the concept of limit in literary discourse. Two aspects are discussed: 1) the limit as a necessary structuring element in the process of verbal nomination; 2) the limit as a verbal constraint which appeals to be defeated in case of extreme experience, as death, love, desire, Shoah. We analyse two examples dealing with the language restriction in the literary practice: Montaignes’ essays and Duras’ novels. Montaigne adopts a specific style of unlimited judgements and topics accumulation in a spontaneous order and logic with the purpose of revealing the deepest profile of human nature. Duras practices a minimalist writing that ruins the linear syntactic structure and the narrative model, achieving an effect of silence thus providing the possibility of unlimited meaning.